jueves, 3 de septiembre de 2009

Lenguaje en los medios

Soy muy crítico con las expresiones que aparecen en la prensa escritas por profesionales de la comunicación. El verbo abatir significa derribar, echar a tierra y otras acepciones similares. Esta mañana pude leer que doce sicarios asesinaron a 17 jóvenes en México y lo describe en su titular como abatir (ver noticia). En el mismo medio se relata que ha sido asesinado un fotógrafo y cineasta en el Salvador ¿Hay diferencias entre uno y otros? ¿Al ser del gremio hay que tratarlo con más decoro?.
Es cierto que el término abatir se emplea en los medios con cierta frecuencia (aunque la acepción no se recoge en el RAE) cuando la persona muerta es un delincuente o forma parte de un grupo terrorista o similar, con lo que se pretende revestir con cierta justificación (son de los malos) el hecho de que se haya matado a una persona antisocial y por tanto no debe existir el reproche que se podía percibir si se emplease la palabra matar (en nuestra conciencia sigue grabado el 5º mandamiento: No matarás). En el fondo se trata de relatar lo que socialmente se consideraría una muerte justa. Ello tiene relación con la teoría desarrollada hace años por Gustavo Bueno al considerar que los que se apartan de la conducta social y desprecian la vida de los demás (terroristas, asesinos,...) perderían la condición de seres humanos y deberían ser tratados como alimañas. Aunque hay veces que el cuerpo lo pide también nuestra propia condición de humano nos impide ser tan radicales.


Volviendo al principo: creo que los profesionales deben cuidar el fondo y la forma de lo que escriben pues el hecho de su publicación en un medio de prestigio les dá una presunción de veracidad que muchas veces genera injusticia (falsas imputaciones de hechos, expectativas irreales, calumnias,...)

No hay comentarios:

Publicar un comentario